INTERPRETACIÓN

CONTAMOS CON UNA RED DE INTÉRPRETES TANTO EN ESPAÑA COMO EN EL RESTO DEL MUNDO PARA PODER ACOMPAÑAR SIEMPRE A NUESTROS CLIENTES

 

NUESTRA EXPERIENCIA NOS DICE QUE CADA EVENTO DEBE CONTAR CON UN EQUIPO ESPECIALIZADO.

 

DEDICAMOS TIEMPO A LA SELECCIÓN DE LOS MEJORES INTÉRPRETES PARA LA PREPARACIÓN DE CADA EVENTO EN PARTICULAR. TENEMOS EXPERIENCIA EN LA COORDINACIÓN DE GRANDES EVENTOS INTERNACIONALES QUE HAN SUPUESTO UN GRAN DESAFÍO.

NOS AVALA LA EXPERIENCIA DE UNA DÉCADA PARTICIPANDO CON SATISFACCIÓN EN LOS MISMOS EVENTOS Y RESPONDIENDO CON RAPIDEZ Y SOLVENCIA EN LOS NUEVOS EVENTOS QUE REALIZAMOS CADA AÑO

INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA EN CABINA

Este tipo de interpretación es el más solicitado por nuestros clientes para congresos, asambleas, juntas de accionistas, convenciones y reuniones de mayor o menor tamaño donde intervienen dos o más lenguas de trabajo y no hay límite en el número de asistentes. Para este tipo de interpretación, es necesario disponer de un equipo y material técnico: cabinas, receptores y sonido. (Ver alquiler de material técnico para eventos).

INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA CON INFOPORT

Usamos este sistema técnico para realizar una interpretación en tiempo real y en movimiento para un máximo recomendado de hasta 20 asistentes. Con este material trabajamos habitualmente en visitas a instituciones, fábricas, museos etc. Es necesario contar con un maletín con micrófonos y receptores.(Ver alquiler de material técnico para eventos

INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA SUSURRADA

Es una interpretación en tiempo real que se utiliza cuando una o dos personas no comparten el mismo idioma en una reunión, visita o entrevista. El intérprete susurra al asistente el contenido de la sin necesidad de equipo técnico.

INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA

Cubrimos con este servicio eventos de corta duración como ruedas de prensa, entregas de premios, presentaciones de películas, entrevistas etc. En esta modalidad, el intérprete recoge, mediante un sistema de notas, la información del orador y acto seguido reproduce el discurso en el idioma requerido. Si el discurso es muy largo, se fijarán cortes para que el intérprete intervenga. (En este caso, no es necesario equipo técnico específico de interpretación pero se debe tener en cuenta que el tiempo del evento se incrementa en un 80% aproximadamente.)

INTERPRETACIÓN DE SISTEMAS DE SIGNOS INTERNACIONAL Y LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA

Es un servicio que cada vez más nos solicitan nuestros clientes para congresos internacionales y en especial con retransmisión en directo. Cuando se trata de un evento internacional con varias lenguas y que no solo se interpreta al español, se requieren de intérpretes de SSI y no de LSE.

Start typing and press Enter to search

Shopping Cart

No products in the cart.

Ir al contenido