CASOS DE SUCESSO
Casos de éxito más populares
Posted in LEGENDAGEM & TRANSCRIÇÃO
23. TRANSCRIÇÃO E LEGENDAGEM PARA UM ESTUDO DE MERCADO
Transcrição e legendagem de mais de dez horas de entrevistas gravadas em turco para um estudo de mercado de um dos nossos clientes.
Posted in LEGENDAGEM & TRANSCRIÇÃO
22. PROJETO DE LEGENDAGEM DE VÍDEOS PROMOCIONAIS PARA UM CANAL INTERNACIONAL DE DESPORTO
Legendagem e inserção de legendas de vídeos em inglês para árabe, russo, japonês, chinês, português, espanhol e polaco.
Posted in DESIGN E LAYOUT, TRADUCCIÓN JURADA Y ESPECIALIZADA
21. DESIGN E LAYOUT DE DIVERSAS PUBLICAÇÕES
Tradução para vários idiomas, design, layout e impressão de publicações anuais de uma importante construtora espanhola (Memória de Responsabilidade Social Corporativa, Manual de Segurança e Saúde, Guia de Qualidade, Memória I+D+i, cartazes para eventos, etc.).
Posted in TRADUCCIÓN JURADA Y ESPECIALIZADA
20. ESTUDOS MÉDICOS
Tradução desde 2013, de estudos médicos de espanhol para inglês, catalão, basco e galego para a consultora líder no setor da medicina.
Posted in TRADUCCIÓN JURADA Y ESPECIALIZADA
19. TRADUÇÃO DOCUMENTAÇÃO LEGAL (NORUEGA)
Desde 2016, traduzimos mais de 300 mil palavras nas combinações linguísticas de inglês, norueguês e espanhol relativas ao âmbito jurídico.
Posted in TRADUCCIÓN JURADA Y ESPECIALIZADA
18. PROJETO REDE FERROVIÁRIA ITALIANA
Tradução de mais de 60 000 palavras de espanhol para inglês e italiano da proposta técnica e documentação associada para a adjudicação do contrato de execução das atividades de diagnóstico móvel na determinação dos defeitos e da geometria da Rede Ferroviária Italiana.
Posted in TRADUCCIÓN JURADA Y ESPECIALIZADA
17. PROJETO REMODELAÇÃO DOS AEROPORTOS INTERNACIONAIS DO BRASIL
Tradução de mais de 200 000 palavras de espanhol para inglês de documentação das obras de remodelação dos terminais TPS1 e TPS2 de dois aeroportos internacionais do país. A documentação traduzida incluía planos de manutenção, plano de obras e engenharia básica.
Posted in TRADUCCIÓN JURADA Y ESPECIALIZADA
16. PROJETO AMPLIAÇÃO DE AUTOESTRADA NO BRASIL
Tradução de mais de 250 000 palavras de espanhol para português de documentação relativa ao projeto de duplicação da faixa de rodagem da estrada atual que une duas das cidades mais importantes do sul do Brasil. A tradução incluiu tanto documentação técnica como de riscos laborais (procedimentos, instruções técnicas, manuais de sistemas, mapa de processos, procedimentos estratégicos, registos e formatos PRL).
Posted in TRADUCCIÓN JURADA Y ESPECIALIZADA
15. PROJETO FERROVIÁRIO NA TURQUIA
Tradução de mais de 250 000 palavras para o projeto ferroviário que atravessa o túnel submarino mais profundo do mundo e que liga a Europa à Ásia em Istambul. Formou-se uma equipa de três tradutores e um revisor para entregar o trabalho, tecnicamente muito complexo, no prazo de um mês e meio.
Posted in TRADUCCIÓN JURADA Y ESPECIALIZADA
14. PROJETO DE MANUTENÇÃO E REPARAÇÃO DE UM DOS AEROPORTOS MAIS IMPORTANTES DA TURQUIA
Tradução de toda a documentação, de espanhol para inglês e turco, necessária no processo de licitação do projeto de manutenção e reparação da pista de um dos aeroportos mais importantes da Turquia. Após a adjudicação do projeto foram fornecidos ao cliente, durante o período de execução, serviços de tradução técnica e juramentada e serviços de interpretação de turco para as reuniões e cursos de formação realizados no país.
Posted in TRADUCCIÓN JURADA Y ESPECIALIZADA
13. PROJETO TÚNEL RODOVIÁRIO E AMPLICAÇÃO DE UMA ESTAÇÃO DE TRATAMENTO DE ÁGUA NA NORUEGA.
Tradução de mais de 150 000 palavras de inglês para norueguês e vice-versa de documentação técnica para a execução de um túnel rodoviário e a ampliação de uma estação de tratamento de água. O trabalho incluiu o layout de toda a documentação em espanhol (planos, fichas de maquinaria, etc.).
12. CURSOS DE FORMAÇÃO PARA UMA EMPRESA FARMACÊUTICA
Organização de eventos de formação para uma empresa farmacêutica japonesa que incluíam a instalação de cabinas, microfones e instalação sonora,…
11. EVENTOS DE INTERPRETAÇÃO ANUAIS PARA MULTINACIONAL
Somos responsáveis, desde 2012, pela instalação das cabinas de interpretação, microfones e sistemas de som para quatro idiomas (inglês, alemão, francês e português) durante os eventos anuais de uma multinacional espanhola.
Posted in INTERPRETAÇÃO
10. ASSEMBLEIAS-GERAIS DE ACIONISTAS
Responsáveis pelas interpretações simultâneas em inglês e/ou de interpretações da língua gestual espanhola, desde 2015, das assembleias-gerais de acionistas de algumas empresas do IBEX, tais como Mapfre, Iberdrola, Endesa, Indra, AENA, etc.
Posted in INTERPRETAÇÃO
09. INTERPRETAÇÃO CONSECUTIVA PARA O ARTISTA E DIRETOR CHINÊS AI WEIWEI
Interpretação de todas as entrevistas e comunicados de imprensa realizados pelo artista e diretor Ai Weiwei, de chinês para espanhol e vice-versa, relativos ao seu filme “Human Flow – Refugiados” na Seminci de Valhadolid de 2017.